The introduction of the new translation of the Roman Missal is not just a chance to learn new words, but will hopefully be an opportunity to come to a deeper understanding of the Mass.
After the Prayer Over the Offerings, we enter into the Preface of the Eucharistic Prayer. As I touched on last week, this always begins with three-fold dialogue between the priest and the people:
The Lord be with you. And with your spirit.
Lift up your hearts. We lift them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God. It is right and just.
The priest greets us, and invites us to join him in the Eucharistic Prayer. Our desire to share in the Eucharistic Prayer and sacrifice, as indicated by our response “it is right and just”, must be expressed so that the priest may continue with the Mass. After all, the Mass is not the work of Christ and the priest, but of Christ and his Church – all of us incorporated into Christ through baptism.
While there are only a relatively small number of options for the Eucharistic Prayer, with some only permissible on specific occasions, there is a larger collection of prefaces. The Preface leads us into the Eucharistic Prayer by declaring to God (and at the same time reminding ourselves) the reason we celebrate the Eucharist at this particular time. On most days, they typically reflect the liturgical season we celebrate. There are, however, also prefaces for particular feast days, for saints, for the dead, and for a range of other needs and occasions.
The Preface then concludes with our prayer of acclamation, the Sanctus (or Holy, Holy). In the new translation of the Sanctus, the opening phrase has changed from “Holy, holy, holy Lord, God of power and might” to “Holy, holy, holy Lord God of hosts.” This, like other changes, reflects a closer match with the Latin text. It also reflects what the priest proclaims immediately before; that what we do in celebrating the Eucharist is not done alone, but in communion with the angels and saints – the entire “heavenly host”.