The introduction of the new translation of the Roman Missal is not just a chance to learn new words, but will hopefully be an opportunity to come to a deeper understanding of the Mass.
In the Liturgy of the Word, God speaks to us. Through the proclamation of the scriptures at Mass, Christ is made present amongst us. After the Second Vatican Council, one of the obvious reforms to the Mass was the increased use of scripture. After we listen to God’s word in the readings and have it broken open for us in the homily, we respond by professing our faith and praying for the needs of the Church and the world.
For most of the Liturgy of the Word, there is very little that will be affected by the new translation of the Missal. The one part that will be obviously different, however, is the Profession of Faith. The Nicene-Constantinople Creed is retained, although the words will change.
This creed takes its name from the Church councils where it was formulated and ratified. At the time, it was never intended to serve as a liturgical text. The creed, which came out of the First Councils of Nicaea and Constantinople in the fourth century, was a direct response to the divisions being caused in the Church by the theories of Arius, who argued that Christ was created by God, rather than being God.
After declaring that God the Father and the Son are consubstantial (“of the same substance”) at Nicaea in 325 AD, the credal statements on the Holy Spirit, the Church, baptism, resurrection of the dead and everlasting life were developed at the Council of Constantinople in 381 AD. This then completed the elements of the creed as we know it today.
It was not until the end of the millennium that the creed started to be used as a prayer during the Mass itself. Eventually in 1014 it was adopted by Pope Benedict VIII. It now forms part of our response to God’s word on Sundays and solemnities.